最新更新的文章列表
精彩推荐列表
CNN的“遗憾”:扭扭捏捏为哪般?
2008-05-09 11:50:46.0
CNN的“遗憾”:扭扭捏捏为哪般?
文/汪忧草 2008-05-09
CNN终于说“遗憾”了。
5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante),代表CNN以公函的形式向承接纽约华人状告CNN一案的海明律师事务所发来了道歉信。
迟来的“遗憾”
据承接此案的律师事务所海明律师说,5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante)代表CNN以公函的形式向我们律师事务所发来正式道歉信,在这份信中,CNN的高级官员引用卡弗蒂的谈话说,他对于当初攻击中国人民的辱华言论感到“遗憾”(regret),他认为这使在中国的公民和生活在美国的华人受到侮辱,他也说到“对不起”(sorry)。海明律师说,CNN的负责人把卡弗蒂的道歉又在这份公函中加以重复,寄给了我们,证明了这是CNN到目前为止的官方立场,是“遗憾”和“抱歉”。
海明律师说,这是律师事务所目前取得的初步的、阶段性的成果,虽不能说是大获全胜,但相对于前一段时间CNN对中国人民的抗议置之不理、表现出极度傲慢的态度来说,现在CNN终于用正式公函的形式向我们表示歉意。尽管CNN这份道歉信寄给了海明律师本人,但“道歉信”签名的是CNN的法律总顾问,对外是代表CNN的。法律顾问就是律师,他所签署的文件具有法律效力,属于CNN的法律声明。这是世界上全体华人努力抗争的结果。这是CNN向中国公民和在美华人“道歉”,可以是我们的胜利,是初步的阶段性胜利,我们赢得了一点面子,傲慢的CNN终于低头。
扭扭捏捏为哪般?
当然,这只是原告律师的法律解读。我们也能理解他们的苦衷,毕竟这是我们华人第一次在美国法庭上和财力雄厚的CNN交手,受到的压力是可想而知的。
但我们的问题是:首先,仅仅从法律上解读,CNN的“道歉函”其实并没有说“道歉”(英文apology,apologize),而是用了程度较低的“对不起”(sorry)和更低的“遗憾”(regret)两个词。就是说,我们等了CNN一个月时间,他们仍然不愿意真诚地“道歉”。
其次,从中国外交部发言人三番两次要求CNN道歉至今,CNN始终不愿意明明白白地“道歉”,而是一直在文字上做游戏,在法律上大玩“捉迷藏”,没有丝毫的诚意。
鳄鱼的眼泪
CNN的所作所为,自然有自保的成分,但还是让人无法理解。首先,CNN的扭扭捏捏,很容易让人联想起一个西谚-------“鳄鱼的眼泪”。按照西方传说,鳄鱼既有凶猛残忍的一面,又有狡猾奸诈的一面。当它窥视着人、畜、兽鱼等捕食对象时,往往会先流眼泪,作悲天悯人状,使你被假象麻痹而对它的突然进攻失去警惕,在毫无防范的状态下被它凶暴地吞噬。总之,此语是喻指虚假的眼泪,伪装的同情。而后约定俗成地引申为专门讽刺那些一面伤害别人、一面装出悲悯善良之态的阴险狡诈之徒。
我们认为,CNN之所为,很可能就是想利用“障眼法”麻痹我们,让我们轻易放弃我们的道德诉求,从而让他们可以蒙混过关。
对于这种新闻流氓行为,我们不应该善罢甘休。我们体谅海明律师事务所的难处,也理解原告梁女士、李老师的孤军奋战,但我们应该考虑后续法律行动。
我还是坚持我几个星期前的想法:第一,反击CNN的“最佳战场”是美国法庭;第二,我们应该准备充分一些,最好是在美国西部的加州联邦法院提起“集体诉讼”。之所以说加州比纽约州更好,一则是因为事件本身就发生在加州旧金山,二则加州华人远比纽约州为多(亚裔人和墨西哥移民后裔占加州人口将近一半)。
被《纽约时报》称为“可能是还健在的最重要的知识分子”的乔姆斯基(Norm Chomsky)说过,西方霸权本质是“语言霸权”,也就是由他们来定义一切。我们反击CNN,最大的意义就在这里。
附件:5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante),代表CNN以公函的形式给海明律师事务所的正式“道歉信”英文原件:
May 6, 2008
Dear Mr. Hai,
As you may know, Jack Cafferty recently gave an interview to Bill Press, a nationally syndicated political commentator in the United States. During that interview he was asked about his recent remarks that have been the subject of controversy in China and the United States. Mr. Cafferty responded :”And the one thing I regret was that some Chinese citizens in China and Chinese-Americans in this country felt like maybe I was insulting them. And that was never my intention. And I am sorry for that…”
I hope this clarifies matters for you.
Sincerely,
David C. Vigilante
Vice President-Legal
文/汪忧草 2008-05-09
CNN终于说“遗憾”了。
5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante),代表CNN以公函的形式向承接纽约华人状告CNN一案的海明律师事务所发来了道歉信。
迟来的“遗憾”
据承接此案的律师事务所海明律师说,5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante)代表CNN以公函的形式向我们律师事务所发来正式道歉信,在这份信中,CNN的高级官员引用卡弗蒂的谈话说,他对于当初攻击中国人民的辱华言论感到“遗憾”(regret),他认为这使在中国的公民和生活在美国的华人受到侮辱,他也说到“对不起”(sorry)。海明律师说,CNN的负责人把卡弗蒂的道歉又在这份公函中加以重复,寄给了我们,证明了这是CNN到目前为止的官方立场,是“遗憾”和“抱歉”。
海明律师说,这是律师事务所目前取得的初步的、阶段性的成果,虽不能说是大获全胜,但相对于前一段时间CNN对中国人民的抗议置之不理、表现出极度傲慢的态度来说,现在CNN终于用正式公函的形式向我们表示歉意。尽管CNN这份道歉信寄给了海明律师本人,但“道歉信”签名的是CNN的法律总顾问,对外是代表CNN的。法律顾问就是律师,他所签署的文件具有法律效力,属于CNN的法律声明。这是世界上全体华人努力抗争的结果。这是CNN向中国公民和在美华人“道歉”,可以是我们的胜利,是初步的阶段性胜利,我们赢得了一点面子,傲慢的CNN终于低头。
扭扭捏捏为哪般?
当然,这只是原告律师的法律解读。我们也能理解他们的苦衷,毕竟这是我们华人第一次在美国法庭上和财力雄厚的CNN交手,受到的压力是可想而知的。
但我们的问题是:首先,仅仅从法律上解读,CNN的“道歉函”其实并没有说“道歉”(英文apology,apologize),而是用了程度较低的“对不起”(sorry)和更低的“遗憾”(regret)两个词。就是说,我们等了CNN一个月时间,他们仍然不愿意真诚地“道歉”。
其次,从中国外交部发言人三番两次要求CNN道歉至今,CNN始终不愿意明明白白地“道歉”,而是一直在文字上做游戏,在法律上大玩“捉迷藏”,没有丝毫的诚意。
鳄鱼的眼泪
CNN的所作所为,自然有自保的成分,但还是让人无法理解。首先,CNN的扭扭捏捏,很容易让人联想起一个西谚-------“鳄鱼的眼泪”。按照西方传说,鳄鱼既有凶猛残忍的一面,又有狡猾奸诈的一面。当它窥视着人、畜、兽鱼等捕食对象时,往往会先流眼泪,作悲天悯人状,使你被假象麻痹而对它的突然进攻失去警惕,在毫无防范的状态下被它凶暴地吞噬。总之,此语是喻指虚假的眼泪,伪装的同情。而后约定俗成地引申为专门讽刺那些一面伤害别人、一面装出悲悯善良之态的阴险狡诈之徒。
我们认为,CNN之所为,很可能就是想利用“障眼法”麻痹我们,让我们轻易放弃我们的道德诉求,从而让他们可以蒙混过关。
对于这种新闻流氓行为,我们不应该善罢甘休。我们体谅海明律师事务所的难处,也理解原告梁女士、李老师的孤军奋战,但我们应该考虑后续法律行动。
我还是坚持我几个星期前的想法:第一,反击CNN的“最佳战场”是美国法庭;第二,我们应该准备充分一些,最好是在美国西部的加州联邦法院提起“集体诉讼”。之所以说加州比纽约州更好,一则是因为事件本身就发生在加州旧金山,二则加州华人远比纽约州为多(亚裔人和墨西哥移民后裔占加州人口将近一半)。
被《纽约时报》称为“可能是还健在的最重要的知识分子”的乔姆斯基(Norm Chomsky)说过,西方霸权本质是“语言霸权”,也就是由他们来定义一切。我们反击CNN,最大的意义就在这里。
附件:5月6日,CNN负责法律与国际事务的副总裁大卫.维格兰特(David Vigilante),代表CNN以公函的形式给海明律师事务所的正式“道歉信”英文原件:
May 6, 2008
Dear Mr. Hai,
As you may know, Jack Cafferty recently gave an interview to Bill Press, a nationally syndicated political commentator in the United States. During that interview he was asked about his recent remarks that have been the subject of controversy in China and the United States. Mr. Cafferty responded :”And the one thing I regret was that some Chinese citizens in China and Chinese-Americans in this country felt like maybe I was insulting them. And that was never my intention. And I am sorry for that…”
I hope this clarifies matters for you.
Sincerely,
David C. Vigilante
Vice President-Legal
文章评论
[以下网友留言只代表其个人观点,不代表中华网的观点或立场]